publicidad
Noticias | Servicios | Suplementos | Especiales | Magazine | Nicas en el Exterior | Publicidad | Contáctenos
Managua, 27/05/2012 9:16 AM
Portada
Última Hora
Política
Nacionales
Economía
Campo & Agro
Regionales
Editorial
Deportes
Sucesos
Internacionales
Opinión
Revista
Vida Social
Cartas al Director
Caricaturas
Agenda de Eventos
Eventos Empresariales
Tecnología
Religión y Fe
Mosaico
Entrevista
Enfoque
Hablemos del Idioma
Noticias >> Hablemos del Idioma
¿Es arremendar?
Aunque aparece en el DRAE, la forma sugerida es remedar
Inés Izquierdo Miller
revista@laprensa.com.ni
publicidad

Hace días nos escribió José Efraín Téllez, pero entre tantos mensajes que nos envían nuestros queridos lectores no había tenido la oportunidad de responderle. Pero aquí estamos a la orden para todas las personas que deseen hacer una pregunta relacionada con el buen uso del idioma español.

Dice Téllez en su correo electrónico: “Estimada licenciada: La saludo calurosamente y la felicito por su perseverancia para enseñar el buen uso del idioma español. Los verbos “Arremedar y Remedar”. ¿Cuál de los dos debo de usar? ¿Uno de ellos está obsoleto? Por favor ilústreme. Agradezco la atención que le dé a esta inquietud y espero su respuesta ansiosamente”.

José Efraín, si consultas el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) verás que aparece registrada la forma arremedar, pero no trae una definición sino que te remite a la palabra remedar. Eso significa que la forma recomendada es remedar, pues es en ella donde aparece su definición.

Remedar viene del latín re-imitari y quiere decir “Imitar o contrahacer algo, hacerlo semejante a otra cosa. Dicho de una persona: Seguir las mismas huellas y ejemplos de otra, o llevar el mismo método, orden o disciplina que ella. Dicho de una persona: Hacer las mismas acciones, visajes y ademanes que hace otra, generalmente con intención de burla”.

El Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) es más claro al poner ejemplos, cuando explica que : “Remedar. ‘Imitar [a alguien o sus gestos]’: «Estudiaban sus movimientos para luego remedarla» (Hayen Calle [Méx. 1993]). Ésta es la forma preferida en el habla culta de todo el ámbito hispánico.

En algunos países de América, como México o Colombia, se usa, a veces, la variante arremedar: «En las afueras de la catedral, estaba el mimo arremedando, imitando en la forma de caminar a cuanto transeúnte desprevenido pasara» (Vallejo Virgen [Col. 1994]).

Como pueden ver es la forma del habla culta, por ende no debemos decir arremedar, quitemos esa a y lo estaremos usando perfectamente.

Recuerden que los martes estamos en el Canal 11 en el programa de la revista Al Mediodía, ahí pueden llamarme y hacer sus consultas de forma directa, y los que deseen comprar un ejemplar de mi libro autografiado pueden escribirme a ines.izquierdo@laprensa.com.ni, sino lo pueden adquirir en Music and More, Hispamer, Guerra Raven de Multicentro Las Américas y los supermercado de la Colonia y La Unión.

Noticias Servicios Suplementos Especiales Publicidad Enlaces
Mapa del Sitio Nicas en el Exterior Contactos Ayuda
©LA PRENSA 2009 Aviso legal Política de privacidad Consultas y Sugerencias
Manual de Estilo de LA PRENSA
Fotorreportajes
Sucesos del 2006: Nicaragua
Búsqueda