publicidad
Managua
02:04 pm
06.03.09
Regístrese gratis aquí  |  Administre su perfil de usuario  |   
Portada
Última Hora
Política
Nacionales
Economía
Campo & Agro
Regionales
Editorial
Deportes
Sucesos
Internacionales
Opinión
Revista
Vida Social
Cartas al Director
Caricaturas
Agenda de Eventos
Eventos Empresariales
Tecnología
Religión y Fe
Mosaico
Entrevista
Enfoque
Hablemos del Idioma
Noticias >> Hablemos del Idioma
Desboronar o desmoronar
Desmoronar es la forma recomendada por el DRAE
Inés Izquierdo Miller
HABLEMOS DEL IDIOMA
revista@laprensa.com.ni
publicidad

Hemos recibido esta semana un mensaje del señor Edwin Sequeira quien nos hace esta consulta:

Doña Inés: Ante todo déjeme felicitarle por su columna Hablemos del Idioma, es muy interesante y constructiva. La consulta que quiero hacerle es la siguiente: ¿cuál es la pronunciación correcta en la siguiente palabra: desmoronar o desboronar. Si las dos son correctas, favor darme las definiciones que le corresponden a cada una. Y si hay algún mal uso en su aplicación.

Don Edwing, fíjese que desboronar aparece en el Diccionario de la Real Academia Española como una palabra en desuso y no aparece con ningún significado, sino que te remite a desmoronar, que proviene de desboronar, formado por el prefijo des y borona.

Tiene cuatro significados, que son los siguientes:

1. Deshacer y arruinar poco a poco los edificios.

2. Deshacer y arruinar las aglomeraciones de sustancias más o menos en cohesión.

3. Dicho de una persona: Sufrir, física o moralmente, una grave depresión, los efectos de un disgusto, etc.

4. Dicho de un imperio, de los bienes, del crédito, etc.: Venir a menos, irse destruyendo.

BORICUA O CUBANA

Un amigo de mi hija le aseguró que los cubanos son boricuas porque esa palabra quiere decir isla.

Está equivocado el joven, boricua es el adjetivo que se aplica a los puertorriqueños.

Según algunas fuentes la palabra en cuestión puede proceder de boricuá, que significa “come cangrejos”, en arauco, pero también puede derivar de Borinquén (antigua denominación indígena de la actual isla de Puerto Rico), que significa “tierras del señor valiente (o altivo)”.

De Borinquén viene el gentilicio borinqueño que se aplica a las personas originarias o habitantes de Puerto Rico.

Claro está que el chavalo se equivocó con el significado de boricua, pero lo que él no sabía es que mi abuelo Miguel Miller era hijo de una puertorriqueña con un estadounidense, de ahí ese apellido nuestro y por ende mi hija es un poco boricua también.

LIBRO HABLEMOS DEL IDIOMA

Esta semana el libro continúa vendiéndose en la librería Guerra Raven en Multicentro Las Américas, donde por cierto el gerente es cubano. En Music and More, donde Roberto Dhama los espera en Metrocentro, en Book Center con doña Magda a la orden, en la Familia Licor Store , en Hispamer, Literato y el Parnaso y en las oficinas de LA PRENSA.

Y recuerden que hoy martes, al mediodía, estaré en el Canal 11 en la revista para responder todas sus dudas. Nos vemos.

Noticias Servicios Suplementos Especiales Publicidad Enlaces
Mapa del Sitio Nicas en el Exterior Contactos Ayuda
©LA PRENSA 2009 Aviso legal Política de privacidad Consultas y Sugerencias
Manual de Estilo de LA PRENSA
Fotorreportajes
Sucesos del 2006: Nicaragua
Búsqueda