publicidad
Managua
10:05 am
13.02.08
Regístrese gratis aquí  |  Administre su perfil de usuario  |   
Portada
Última Hora
Política
Nacionales
Economía
Campo & Agro
Regionales
Editorial
Deportes
Sucesos
Internacionales
Opinión
Revista
Vida Social
Cartas al Director
Caricaturas
Agenda de Eventos
Eventos Empresariales
Tecnología
Religión y Fe
Mosaico
Entrevista
Enfoque
Hablemos del Idioma
Noticias >> Revista
La poeta taiwanesa Karen Kung participa en el Festival de Poesía de Granada. (LA PRENSA/D. NIVIA)
Versos taiwaneses
en femenino
Geiner Bonilla Ruiz
revista@laprensa.com.ni
publicidad

Con mirada cariñosa y de hablar pausado pero seguro, se presentó ayer en las instalaciones de LA PRENSA Karen Kung, la poeta representante de Taiwán en el Festival de Poesía de Granda. Para ella, la barrera idiomática no representa un obstáculo comunicativo; aunque no habla español, afirma poder percibir las emociones del entorno.

Karen siente que en Latinoamérica la poesía está inspirada en la pobreza y tiene un sentido más social —contrario a Taiwán, donde se lleva a un plano postmodernista—. Específicamente, la poesía de nuestro país considera que es más dulce y tierna.

LA POESÍA COMO MEDICINA

Desde pequeña, sintió el gusto por la literatura, un campo que en su país se encuentra aún dominado por hombres, pero fue hasta 1992 el momento que la empujó a escribir poesía.

Para ese entonces, padecía cáncer y se preguntó cómo enfrentaría la vida ante esa adversidad; la respuesta la plasmó en versos que alientan a la vida.

La política es un tema que jamás tocará en una poesía, ya que ella prefiere agregar un componente más filosófico. “Mi poesía es algo que refleja mis experiencias de la vida, el tema de la vida, en lugar de entrar en ambientes externos”, expresó la poeta.

Basándose en la enfermedad que padeció, ha impulsado programas para ayudar a los pacientes con cáncer a través de la poesía, como una manera de terapia para que recuperen la confianza y la esperanza en la vida; es por eso que también el tema principal de sus escritos es la vida. “Se trata de animar a los pacientes a que sigan adelante y encontrar una manera de vencer la enfermedad”, aseguró.

Karen Kung ve este Festival de Poesía como una manera de compartir y apreciar la poesía en un idioma diferente, pues recitará poemas escritos en chino.

Ha publicado más de ocho libros de poesía que han sido traducidos a más de cinco idiomas; además de traducir al chino las obras de otros autores.

Noticias Servicios Suplementos Especiales Publicidad Enlaces
Mapa del Sitio Nicas en el Exterior Contactos Ayuda
©LA PRENSA 2009 Aviso legal Política de privacidad Consultas y Sugerencias
Manual de Estilo de LA PRENSA
Fotorreportajes
Sucesos del 2006: Nicaragua
Búsqueda