publicidad
Managua
09:38 am
02.12.08
Regístrese gratis aquí  |  Administre su perfil de usuario  |   
Portada
Última Hora
Política
Nacionales
Economía
Campo & Agro
Regionales
Editorial
Deportes
Sucesos
Internacionales
Opinión
Revista
Vida Social
Cartas al Director
Caricaturas
Agenda de Eventos
Eventos Empresariales
Tecnología
Religión y Fe
Mosaico
Entrevista
Enfoque
Hablemos del Idioma
Noticias >> Hablemos del Idioma
Abocar y Avocar
Estas palabras tienen significados diferentes, cuidado con confundirlas.
Inés Izquierdo Miller
revista@laprensa.com.ni
publicidad

En días pasados, un lector me preguntó si abocar se escribía con b o con v, porque la ha visto escrita de ambas formas.

Si nos remitimos al Diccionario Etimológico de Juan Corominas, veremos que abocar es un derivado popular de boca y en su primera acepción como verbo transitivo aparece con el significado de “Asir con la boca, morder”, y esencialmente se aplicaba a los perros de caza.

Por su parte el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) señala que abocar significa: “Verter el contenido de un cántaro, costal, etc., en otro, propiamente cuando para ello se aproximan las bocas de ambos. Acercar, dirigir hacia un lugar armas de fuego, tropas, pertrechos, etc. Asir con la boca. Desembocar, ir a parar. Comenzar a entrar en un canal, estrecho, puerto”.

También aparecen estas acepciones: “Dicho de una o más personas: Juntarse de concierto con otra u otras para tratar un negocio. Existiendo proximidad en el tiempo, hallarse en disposición, peligro o esperanza de algo. Entregarse de lleno a hacer algo, o dedicarse a la consideración o estudio de un asunto”.

Con respecto al caso de avocar viene del latín advocare con el sentido de convocar, llamar en calidad de abogado. Es curioso que esta voz incluso es la que da origen en castellano a la palabra abogado.

En el DRAE aparece como un término jurídico que significa: “Dicho de una autoridad gubernativa o judicial: Atraer a sí la resolución de un asunto o causa cuya decisión correspondería a un órgano inferior.

Curiosamente en el diccionario también sale el vocablo avocado que proviene del caribe aohuicate o avoka avocado y que en Filipinas se usa para referirse al aguacate.

Así que seamos cuidadosos al emplear estas palabras porque avocar sólo se usa en la terminología jurídica y abocar es cuando estamos próximos a algo en especial, mientras avocado ya vimos que es el nombre que se le da al aguacate en otros países.

VENTA DEL LIBRO HABLEMOS DEL IDIOMA

Sigue a la venta el libro con algunas de las columnas del idioma más debatidas en la página web de LA PRENSA. Lo pueden comprar en las oficinas de nuestro Diario en Carretera Norte, en Hispamer, Book Center, Music and More de Metrocentro, librería Funcional de Chinandega, la UCAN de Matagalpa y Supermercados La Unión.

Esperamos que este libro resulte de interés para toda la familia en estas vacaciones.

Noticias Servicios Suplementos Especiales Publicidad Enlaces
Mapa del Sitio Nicas en el Exterior Contactos Ayuda
©LA PRENSA 2009 Aviso legal Política de privacidad Consultas y Sugerencias
Manual de Estilo de LA PRENSA
Fotorreportajes
Sucesos del 2006: Nicaragua
Búsqueda