1. Topónimos en -galpa. En Nicaragua tenemos varias localidades cuyos nombres terminan en -galpa. Se me ha preguntado tanto el significado de esa terminación, como el de las poblaciones que la llevan.
La desinencia -galpa consta de dos elementos. El primero: calli, con diversos sentidos similares: casa, madriguera, nido, criadero, caja, depósito, recipiente; y el segundo: pan, adverbio de lugar. Veamos sus aplicaciones.
Astagalpa (pueblo de la Isla de Ometepe), hoy llamado Altagracia. Su raíz: Aztatl, garza; calli, casas; pan, lugar: “En las casas o nidos de las garzas”. Chichigalpa. Chiltic, rojo; calli, casas. “En las casas rojas”. A este topónimo se le han aplicado otras etimologías: Chichic, agrio; apan, río: “Río de agua agria o salada”. Chicaztli: planta urticante; atl, agua; pan, lugar: “En el agua urticante” (que produce comezón).
Juigalpa. Xuctli, caracolito negro; calli, criadero; pan, lugar: “En el criadero de los caracolitos negros”.
Masagalpa (paraje de los ejidos de Managua). Mazatl, venado; calli, madriguera; pan, lugar. “En las madrigueras de los venados”.
Matagalpa. Matlatl, red; calli, casa; pan, lugar: “En las casas de las redes”.
Ologalpa (pueblo de Las Segovias). Olotl, olote; calli, recipiente o depósito; pan, lugar: “En la casa o depósito de los olotes”.
Solingalpa (una de las cuatro parcialidades indígenas de Matagalpa). Sollin, codorniz; calli, nido; pan, lugar: “En los nidos de las codornices”.
Todas las voces anteriores son de origen náhuatl.
2. Remangar. Verbo que tiene el sentido de levantar o recoger hacia arriba las mangas e incluso la ropa. También significa tomar enérgicamente una resolución. Suele usarse en forma pronominal: remangarse. En nuestro país es frecuente el empleo de arremangar y arremangarse, que son formas castizas. La expresión de propaganda política que se ofrece en medios televisivos: “Remangate las mangas”, es notoria redundancia. Así satisfago una consulta.
3. Engurbiarse. En todos los estratos sociales nicaragüenses suele emplearse esta forma verbal pronominal, con el significado de lucro, por lo general ilícito, que obtiene o puede obtener una persona en un cargo público o privado. Dícese: “Fulano se metió una buena engurbiada”. “La fortuna de zutano se ha debido a las fuertes gurbias que ha obtenido”. Como tales términos no figuran en el Diccionario de la Real Academia Española, ni creo se usen en otros países, deben reputarse auténticos nicaragüensismos: gurbia, engurbiar y engurbiarse.
4. Enjaranarse y Encachimbarse. Son también nicaragüensismos: enjaranarse (endeudarse, comprometerse económicamente, obligarse, adquirir una carga o gravamen, meterse en una dificultad o problema); y encachimbarse (enojarse o encolerizarse fuertemente, violentarse, arrecharse). Son de uso sumamente frecuente en Nicaragua.