Managua
01:14 pm
09.11.06
Regístrese gratis aquí  |  Administre su perfil de usuario  |   
Portada
Última Hora
Política
Nacionales
Economía
Campo & Agro
Regionales
Editorial
Deportes
Sucesos
Internacionales
Opinión
Revista
Vida Social
Cartas al Director
Caricaturas
Agenda de Eventos
Eventos Empresariales
Tecnología
Religión y Fe
Mosaico
Entrevista
Enfoque
Hablemos del Idioma
Noticias >> Revista
Dilema por “reguetón”
No definen cómo debe escribirse en español
PUERTO RICO / EFE

El género musical que están extendiendo por el planeta los puertorriqueños Daddy Yankee, Don Omar y Calle 13 tiene nombre, se pronuncia “reguetón”, pero como no hay consenso sobre cómo escribirlo en español, la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (APLE) propondrá que se escriba como se dice.

Revistas con Wisin y Yandel, Héctor “El Father” y Tego Calderón en portada, y fotocopias de reportajes del periódico español El País o el estadounidense New York Times sobre el género caribeño cubren, ordenados, toda la mesa de la administradora de la APLE, Maia Sherwood Droz, en el antiguo cuartel español de Ballajá, en San Juan.

La investigadora lingüista explicó que la APLE propondrá al Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española una definición, en actual estado de borrador, de la palabra “reguetón”.

“Creemos que nos corresponde a nosotros, la Academia Puertorriqueña, hacer esta propuesta porque es aquí donde la palabra adquiere la fuerza que tiene”, sostuvo.

El “reggaetón”, “raggaetón” o “raggatón”, como aparece en revistas especializadas, es el ritmo que surgió del “reggae” jamaicano y con influencias de la cultura “hip hop” en el Nueva York latino, que empieza a cantarse en español en Panamá, y que artistas puertorriqueños lo han llevado a Alemania, Japón y Senegal.

La APLE, tras consultas realizadas a editores de revistas, a músicos y musicólogos, reconoce que existe una “gran vacilación ortográfica” y se decanta por la españolización de la ortografía de la palabra “reguetón”.

La Academia Puertorriqueña prefiere esta forma ortográfica “hispanizada” porque “refleja la fonética del español... y, en este caso, la reflejaría inequívocamente”, dijo la lingüista —joven alta, guapa y un poco despeinada— entre libros.

Aseguró que cualquier hispanohablante, al oír la palabra “reguetón”, “siguiendo las reglas ortográficas del español” podría escribirlo “sin ningún problema, y tampoco requiere ningún ajuste especial como otras palabras derivadas del inglés. En el caso del reguetón, fonética y ortografía casan perfectamente”.

El vocablo tuvo un nacimiento oral primero, luego comenzó a escribirse y en Puerto Rico “la mayoría de los puertorriqueños conoce la palabra reguetón y la usan, tienen un conocimiento activo de esa palabra”.

Aunque algunos consultados por la academia defienden mantener la raíz inglesa por la vinculación musical con Jamaica, “la ortografía no exige ese tipo de fidelidad”, no hay obligación de mantener la grafía jamaicana “al acuñar este nuevo término, porque de hecho, es un nuevo término que se está acuñando en español”.

Noticias Servicios Suplementos Especiales Publicidad Enlaces
Mapa del Sitio Nicas en el Exterior Contactos Ayuda
©LA PRENSA 2009 Aviso legal Política de privacidad Consultas y Sugerencias
Manual de Estilo de LA PRENSA
Fotorreportajes
Sucesos del 2006: Nicaragua
Búsqueda