Hablemos del idioma
Gringo y su historia
 |
|
 |
“Es una antigua palabra española que ya se usaba desde 1765 y aparece registrada en el diccionario académico del 1884, y de ningún modo proviene del inglés”. |
|
|
|
|
Inés Izquierdo Miller
Si nos detenemos a buscar información sobre la palabra gringo veremos que hay varias explicaciones al respecto, desde aquélla que dice que viene de una expresión en inglés que era“green go”, porque verde era el color del uniforme de los soldados estadounidenses, y con ello quería aludir a que se fueran, hasta otra historia que argumenta una relación con el sistema de señales de los trenes ingleses que al ser instalados en México empezaron a relacionar la luz verde y vínculo con la idea que el camino estaba libre o abierto para poder continuar.
Lo más curioso de todas estas historias es que siempre buscan la explicación en el idioma inglés y no en el español, ahí estriba el quid de la cuestión porque el vocablo gringo es una antigua palabra española que ya aparece registrado en el diccionario académico desde 1884 donde se dice que es una voz usada familiarmente para referirse a hablar en griego, es decir una lengua desconocida e ininteligible, por ello posteriormente cuando alguien hablaba una lengua extranjera o desconocida se decía que hablaba en gringo.
Lo que sucedió fue una evolución muy interesante de esta palabra, ya que de griego se fue transformando en gringo en un proceso de dos etapas. Primero según Corominas, la alteración fonética fue de griego a grigo, como ven una reducción de una palabra que suele ser normal en el español. El segundo paso fue evolucionar de grigo hasta llegar a la palabra que conocemos hoy, que es gringo, al adicionar una n.
Por ello debemos hacer mención que si bien antes había el hábito de mencionar las locuciones latinas junto con su forma en griego, hubo un momento en que la Iglesia Católica definió que conocer el griego no era necesario para la erudición católica.
Entonces desde ese momento comenzó a ser vista como una lengua extraña y por ende se transformó en la alegoría por excelencia de cualquier habla que resultara ajena o incomprensible.
Desde 1765 en el diccionario de Esteban de Terreros se dice que en Málaga llaman gringos a los extranjeros, que por tener la influencia de su idioma natal se ven impedidos de poder desempeñarse con un uso fluido y claro del castellano. Los madrileños también emplean este termino con igual sentido, sobre todo al referirse a los irlandeses.
La palabra gringo vino junto con los españoles hasta la América, donde se dispersó con ciertas variantes, como es el caso de México, donde lo emplean casi de forma exclusiva cuando aluden a los estadounidenses; sin embargo los argentinos desde la primera mitad del siglo XX la usan para referirse a los italianos, pero ya en nuestros días la prefieren emplear también para mencionar a los norteamericanos.
Así se ha dispersado por el mundo perdiendo su sentido original. En realidad, gringos somos todos cuando hablamos nuestra lengua en otro país. Sin embargo para muchos estadounidenses este término es ofensivo y no les gusta por el matiz despectivo con que se ha solido emplear.

|