Capo, capó
Enrique Peña Hernández
CAPO. Se me ha consultado sobre la significación de este término y su relación con capó. De previo debo decir sus sentidos son absolutamente diferentes.
Capo es una voz derivada de “capo”, cabeza y se aplica a los jefes de la mafia. El DRAE define esa voz como jefe de una mafia, especialmente de narcotraficantes. Hace notar que en Argentina y Uruguay significa simplemente jefe, persona muy competente.
El sentido principal y general de capo es el que se emplea en materia periodística.
CAPÓ. Esta palabra aguda procede de la dicción francesa capot. Es masculina; y con ella se designa la cubierta del motor de un automóvil.
Los nicaragüenses no usamos el vocablo capó; a la mencionada cubierta la denominamos capota. No andamos muy descaminados con el empleo de capota, dado que conforme la acepción 3 del Diccionario significa “Cubierta plegadiza que llevan algunos carruajes”; y en el caso del automóvil sería sencillamente su cubierta.
CARTEL. Me han solicitado manifieste la diferencia entre cartel y cártel. Es muy ostensible. No existe ninguna similitud entre dichos términos.
La dicción cartel procede, según la Real Academia, del italiano cartello, a través del catalán cartell.
Las acepciones de esta palabra son muy conocidas: papel, pieza de tela, lámina de otra materia, cartón, etc., en que se ofrecen noticias, anuncios, propagandas, etc.; o se utilizan en las escuelas para la enseñanza de la lectura o de otra materia. En sentido figurado es tener reputación bien sentada en el asunto de que se trata.
CÁRTEL o CARTEL. Del alemán Kartell el vocablo cártel (que se puede pronunciar también agudo: (cartel), conforme el DRAE es el convenio entre varias empresas similares para evitar la mutua competencia y regular la producción, venta y precios en determinado campo industrial. Pertenece al léxico de la Economía. En su acepción 2 tiene el sentido de “Agrupación de personas que persigue fines ilícitos. CARTEL DE MEDELLÍN”.
Allí ha radicado el motivo o razón de la consulta: en la identidad de la estructura y pronunciación de las palabras (cartel y cartel) y luego cártel que —como ya se vio— en este último caso equivale a cartel.
Por el contexto del contenido, se deduce lógicamente la diferencia. En Nicaragua, que yo sepa, no se ha utilizado la palabra cártel.
¿SE VENDE HUEVOS O SE VENDEN HUEVOS?
Un profesor de español me ha hecho llegar esta pregunta. Indudablemente que se trata de oraciones impersonales, en las que —como es obvio— el sujeto no se puede determinar y el verbo va en forma o construcción impersonal. En el caso planteado tales oraciones están formadas con el verbo transitivo vender, en tercera persona de singular y de plural, respectivamente, y el pronombre SE antepuesto. Algunos opinan que en observación de la concordancia lo correcto sería decir Se venden huevos; sin embargo, el ilustre gramático D. Samuel Gili Gaya dio su opinión de que ambas formas tienen validez. Así que, puede decirse: Se vende huevos o Se venden huevos. 
|