Hablemos del idioma
Una de sal y otra de azúcar
Inés Izquierdo Miller ines.izquiero@laprensa.com.ni
Como todo en la vida es bien balanceado, a veces te llegan todas las malas juntas y en otras te llegan las buenas una detrás de la otra. Pero también puede ser que tengas un granito de sal y uno de azúcar.
Así me sucedió a mí esta semana, porque me llegaron dos correos, totalmente diferentes. En uno alguien me acusaba de no ser creativa y de estar diciendo lo que aparece en los diccionarios.
Este cuestionamiento no me molesta en absoluto porque mis lectores y lectoras saben que siempre digo en mis artículos que yo me remito a la Real Academia Española para aclarar las dudas que me envían.
No soy una erudita sino una estudiosa y enamorada del idioma que trata de ser portavoz de los criterios establecidos en el DRAE, al cual menciono siempre, e incluso les he dado a mis lectores las páginas web y las direcciones electrónicas que yo utilizo para profundizar los temas que me sugieren.
Así que no hay nada que rebatir, no puedo inventar nada nuevo porque en términos del idioma ya están definidos sus aspectos lingüísticos más relevantes.
Vamos ahora al azúcar, que llega en forma de mensaje donde me preguntan cuál es la mejor forma para redactar esta frase:
“La Organización Mundial de la Salud ha fijado el año 2005 como meta para la erradicación de la lepra en todos los países afectados. Para alcanzar la misma, la formación de profesionales constituye un importante eslabón”. O una de estas dos: “La Organización Mundial de la Salud se ha propuesto la erradicación de la lepra en el año 2005”, “la Organización Mundial de la Salud se ha propuesto la meta en el año 2005, la erradicación de la lepra”.
En este caso debo recordar que la sintaxis correcta del idioma español, para la redacción técnica exige este orden: sustantivo, adjetivo, verbo, adverbios, en una estructura de sujeto y predicado con sus complementos.
Si nos atenemos a esto nuestro sujeto sería la Organización Mundial de la Salud, a partir de ahí va el verbo: se ha propuesto; de inmediato le corresponde al complemento directo, para ello le preguntan al verbo qué es lo que se ha propuesto, la respuesta sería la erradicación de la lepra, entonces en el 2005 sería el complemento circunstancial de lugar, que va después de los complementos directos e indirectos, de ahí que al final la oración deba quedar así: La Organización Mundial de la Salud se ha propuesto como meta la erradicación de la lepra en el año 2005.
Tenemos pendiente lo de caso omiso y otras dudas que he recibido, será en otra columna. Pese a los granos dulces y los salados seguimos adelante en nuestra misión de defender el idioma español.

|